І вырушылі яны з гары ГОСПАДА, і ішлі на працягу трох дзён. Каўчэг Запавету ГОСПАДА ішоў наперадзе іх на працягу трох дзён, каб знайсьці месца на табар.
ЛІКІ 33:16 - Біблія (пераклад А.Бокуна) І вырушылі з пустыні Сынай, і сталі табарам у Кіброт-Гатаве. Біблія (пераклад В. Сёмухі) І выправіліся з пустыні Сінайскай і разьмясьціліся табарам у Кіброт-Гатааве. Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) Але яны вырушылі і з пустыні Сінай і прыбылі ў Кіброт-Гатаву; |
І вырушылі яны з гары ГОСПАДА, і ішлі на працягу трох дзён. Каўчэг Запавету ГОСПАДА ішоў наперадзе іх на працягу трох дзён, каб знайсьці месца на табар.
Іншапляменьнікі, якія [былі] паміж імі, зажадалі пажаданьнем і [захацелі] вярнуцца, і разам з імі сыны Ізраіля плакалі і казалі: «Хто дасьць нам есьці мяса?
«ГОСПАД, Бог наш, прамовіў да нас на Харэве, кажучы: “Досыць ужо вам быць на гэтай гары.