I сказаў ГОСПАД ёй: «Два народы ў жываце тваім, і два народы выйдуць з нутра твайго; і адзін народ будзе мацнейшым за другі, і старэйшы будзе служыць малодшаму».
БЫЦЦЁ 25:24 - Біблія (пераклад А.Бокуна) I споўніліся дні ейныя, каб нарадзіць, і вось, двайняты ў жываце ейным. Біблія (пераклад В. Сёмухі) І настаў час ёй радзіць: і вось блізьняты ў нутробе ў яе. Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) Надышоў ужо час родаў, і вось: ва ўлонні яе двайняты. |
I сказаў ГОСПАД ёй: «Два народы ў жываце тваім, і два народы выйдуць з нутра твайго; і адзін народ будзе мацнейшым за другі, і старэйшы будзе служыць малодшаму».
І даў Я Ісааку Якуба і Эзава, і Эзаву Я даў гару Сэір на ўласнасьць, а Якуб і сыны ягоныя зыйшлі ў Эгіпет.