Matthieu 2:22 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199822 Mais lorsqu’il apprend qu’Arkélaüs règne en Judée à la place de son père Hérode, il a peur d’y retourner. Ayant reçu des instructions au cours d’un rêve, il s’éloigne vers la Galilée অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192322 Mais, apprenant qu'Archélaüs régnait en Judée à la place d'Hérode, son père, il n'osa y aller, et, ayant été averti en songe, il se retira dans la Galilée অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls22 Mais, ayant appris qu'Archélaüs régnait sur la Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit de s'y rendre; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée, অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Mais ayant appris qu'Archélaüs régnait en Judée, à la place d'Hérode son père, il craignit d'y aller ; et, averti en songe, il se retira dans la province de Galilée. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français22 mais, ayant entendu dire qu’Archélaüs régnait en Judée à la place d’Hérode son père, il craignit d’y aller ; et ayant été averti divinement, en songe, il se retira dans les quartiers de la Galilée, অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Mais, entendant qu'Archelaos règne en Iehouda à la place d'Hèrôdès, son père, il frémit de se rendre là. Averti par un rêve, il se retire du côté de Galil. অধ্যায়টো চাওকLa Bible de Sacy 1759 - sacy22 Mais ayant appris qu’Archélaüs régnait en Judée en la place d’Hérode, son père, il appréhenda d’y aller; et ayant reçu pendant qu’il dormait un avertissement du ciel, il se retira dans la Galilée, অধ্যায়টো চাওক |