Hébreux 4:7 - Bible Darby en français7 encore une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après : “Aujourd’hui”, comme il a été dit auparavant : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs. » অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 Dieu fixe de nouveau un jour qu'il appelle "aujourd'hui", en disant dans David si longtemps après, comme on l'a vu plus haut: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Dieu détermine de nouveau un jour, Aujourd'hui, en disant par David, si longtemps après, comme il a été dit plus haut : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Et de nouveau il définit un certain jour : "Aujourd'hui", en disant par David, comme il avait été dit auparavant : "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs". অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19987 C’est pourquoi, beaucoup plus tard, Dieu fixe de nouveau une date: Aujourd’hui, avec cette parole de David citée plus haut: Aujourd’hui, si vous pouviez écouter sa voix! Ne soyez pas endurcis. অধ্যায়টো চাওকLa Bible de Sacy 1759 - sacy7 Dieu détermine encore un jour particulier, qu’il appelle Aujourd’hui, en disant tant de temps après par David, ainsi que je viens de dire: Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs. অধ্যায়টো চাওক |