Hébreux 4:7 - La Bible de Sacy 1759 - sacy7 Dieu détermine encore un jour particulier, qu’il appelle Aujourd’hui, en disant tant de temps après par David, ainsi que je viens de dire: Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 Dieu fixe de nouveau un jour qu'il appelle "aujourd'hui", en disant dans David si longtemps après, comme on l'a vu plus haut: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Dieu détermine de nouveau un jour, Aujourd'hui, en disant par David, si longtemps après, comme il a été dit plus haut : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 encore une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après : “Aujourd’hui”, comme il a été dit auparavant : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs. » অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Et de nouveau il définit un certain jour : "Aujourd'hui", en disant par David, comme il avait été dit auparavant : "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs". অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19987 C’est pourquoi, beaucoup plus tard, Dieu fixe de nouveau une date: Aujourd’hui, avec cette parole de David citée plus haut: Aujourd’hui, si vous pouviez écouter sa voix! Ne soyez pas endurcis. অধ্যায়টো চাওক |