Hébreux 4:3 - Bible Darby en français3 Car nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il a dit : « Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos », bien que les œuvres aient été faites dès la fondation du monde. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19233 Au contraire nous entrerons dans le repos, nous les croyants, selon ce qu'il a dit: "J'ai juré dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!" Il parle ainsi, quoique ses œuvres eussent été achevées, depuis le commencement du monde. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls3 Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu'il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Mais nous entrerons dans le repos, nous qui avons cru, selon ce qu'il a dit : Comme je l'ai juré dans ma colère, ils n'entreront point dans mon repos ; c'est-à-dire dans le repos qui suivit l'achèvement de ses œuvres après la création du monde. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Oui, nous entrons dans le repos, nous qui adhérons, comme il l'a dit : "Aussi j'ai juré dans ma brûlure qu'ils n'entreraient pas dans mon repos". Pourtant ses oeuvres étaient achevées depuis la fondation de l'univers. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19983 Il nous faut croire pour entrer dans ce lieu de repos dont on a parlé: J’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos. Bien entendu, il s’agit de Dieu qui se repose de ses œuvres après avoir créé le monde, অধ্যায়টো চাওকLa Bible de Sacy 1759 - sacy3 Pour nous qui avons cru, nous entrerons en ce repos, dont il est dit: C’est pourquoi j’ai juré dans ma colère qu’ils n’entreront point dans mon repos. Et Dieu parle du repos qui suivit l’accomplissement de ses ouvrages dans la création du monde অধ্যায়টো চাওক |