Osée 9:12 - Bible Segond 2112 S'ils élèvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur à eux, quand je les abandonnerai! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192312 Lors même qu'ils élèveraient leurs enfants, je les en priverai avant qu'ils soient devenus hommes ; car malheur à eux aussi, si je me retire d'eux ! অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls12 S'ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Quand même ils élèveraient leurs (s'ils ont élevés des) fils, je les priverai d'enfants parmi les hommes ; et malheur à eux lorsque je me serai éloigné d'eux ! (.) অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français12 Quand même ils élèveraient leurs fils, je les priverais de fils, en sorte qu’il n’y ait pas d’homme. Car aussi, malheur à eux, lorsque je me serai retiré d’eux ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Oui, ils feront grandir leurs fils, et je les désenfanterai, des non-humains. Oïe, eux aussi, quand je m'écarterai d'eux. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199812 Seront-ils capables d’élever des fils? Je les en priverai avant qu’ils ne soient devenus des hommes. Je les punirai et les abandonnerai. অধ্যায়টো চাওক |