Osée 5:10 - Bible Segond 2110 Les chefs de Juda sont pareils à ceux qui déplacent les bornes; je déverserai ma colère sur eux comme un torrent. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Les princes de Juda ont été comme ceux qui déplacent les bornes ; Je répandrai sur eux ma colère comme de l'eau. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Les princes de Juda ont agi comme ceux qui déplacent (enlèvent) les bornes ; je répandrai sur eux ma colère comme de l'eau. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Les princes de Juda sont comme ceux qui reculent les bornes : je répandrai sur eux ma fureur comme de l’eau. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Les chefs de Iehouda étaient comme des reculeurs de frontières. Je répands sur eux, comme des eaux, mon emportement. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199810 Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes, je déverserai sur eux ma colère comme de l’eau. অধ্যায়টো চাওক |