Matthieu 23:30 - Bible Segond 2130 et vous dites: ‘Si nous avions vécu à l'époque de nos ancêtres, nous ne nous serions pas joints à eux pour verser le sang des prophètes.’ অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192330 et qui dites: Si nous avions vécu aux jours de nos pères, nous n'aurions pas été leurs complices pour verser le sang des prophètes. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls30 et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 et qui dites : Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français30 et vous dites : Si nous avions été dans les jours de nos pères, nous n’aurions pas pris part avec eux au sang des prophètes ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 et vous dites : 'Si nous étions aux jours de nos pères, nous ne serions pas avec eux les partageux du sang des inspirés'. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199830 et vous dites: Si nous avions vécu au temps de nos pères, nous n’aurions pas versé le sang des prophètes comme ils l’ont fait. অধ্যায়টো চাওক |