Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল
- বিজ্ঞাপন -




Joël 1:4 - Bible Segond 21

4 Ce qu'a laissé la chenille, la sauterelle l'a dévoré; ce qu'a laissé la sauterelle, le grillon l'a dévoré; ce qu'a laissé le grillon, le criquet l'a dévoré.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

4 Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré ; ce qu'a laissé la sauterelle, le yéleq l'a dévoré ; ce qu'a laissé le yéleq, le chasil l'a dévoré.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

4 Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré; Ce qu'a laissé la sauterelle, le jélek l'a dévoré; Ce qu'a laissé le jélek, le hasil l'a dévoré.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 La sauterelle a mangé les restes de la chenille ; le ver (bruchus) a mangé les restes de la sauterelle, et la ni(g)elle a mangé les restes du ver (bruchus).

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

4 ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé ; et ce qu’a laissé la sauterelle, l’yélek l’a mangé, et ce qu’a laissé l’yélek, la locuste l’a mangé.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Le reste de la nymphe, le criquet l'a mangé; le reste du criquet, la larve l'a mangé; le reste de la larve, la chenille l'a mangé.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Joël 1:4
19 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

»Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espèce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiège ton peuple dans son pays, dans ses villes, qu'il y ait des fléaux ou des maladies quelconques.


»Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espèce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiège ton peuple dans son pays, dans ses villes, qu'il y ait des fléaux ou des maladies quelconques.


Quand je fermerai le ciel et qu'il n'y aura pas de pluie, quand j'ordonnerai aux sauterelles de dévorer le pays, quand j'enverrai la peste parmi mon peuple,


Sur son ordre, les sauterelles sont arrivées, des sauterelles innombrables.


Il avait livré leurs récoltes aux criquets, le produit de leur travail aux sauterelles.


Si tu refuses de laisser partir mon peuple, je ferai venir demain des sauterelles sur tout ton territoire.


Elles recouvriront la surface du sol si bien que l'on ne pourra plus le voir. Elles dévoreront tout ce qui n'a pas encore été touché, ce que la grêle vous a laissé; elles dévoreront tous les arbres qui poussent dans vos campagnes.


On rafle votre butin comme le feraient des sauterelles, on se précipite dessus comme des criquets.


L'Eternel, le maître de l'univers, en a fait le serment par lui-même: «Oui, je te remplirai d'hommes pareils à un nuage de sauterelles, et ils pousseront des cris de guerre contre toi.»


Dressez un étendard dans le pays! Sonnez de la trompette parmi les nations! Mettez à part des nations aptes à s'attaquer à elle, mobilisez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashkenaz! Postez des officiers contre elle! Faites avancer les chevaux comme un nuage de sauterelles!


»Je vous remplacerai les années qu'ont dévorées la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armée que j'avais envoyée contre vous.


Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle; vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, déclare l'Eternel.


Le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé cette vision: il formait des sauterelles, au moment où le regain commençait à pousser; c'était le regain après la coupe réservée au roi.


Pour vous je menacerai l'insecte vorace afin qu'il ne détruise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas stérile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le maître de l'univers.


»Tu répandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible récolte car les sauterelles la dévoreront.


Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন