Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল
- বিজ্ঞাপন -




2 Samuel 19:2 - Bible Segond 21

2 On vint dire à Joab: «Le roi pleure et mène le deuil sur Absalom.»

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

2 On vint dire à Joab: « Voici que le roi pleure et se lamente sur son fils. »

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

2 Et la victoire, ce jour-là, fut changée en deuil pour tout le peuple, car en ce jour le peuple entendait dire: Le roi est affligé à cause de son fils.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

2 et ce jour-là la victoire fut changée en deuil pour toute l'armée, parce que tout le peuple sut que le roi était affligé de la mort d'Absalom.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

2 Et on rapporta à Joab : Voici, le roi pleure et mène deuil sur Absalom.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

2 Le salut, ce jour-là, est un deuil pour tout le peuple. Oui, le peuple entendait, ce jour-là: "Le roi est peiné à cause de son fils."

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

2 On le dit à Joab: “Le roi pleure et se lamente sur Absalom.”

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




2 Samuel 19:2
5 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Joab, fils de Tseruja, s'aperçut que le cœur du roi était bien disposé envers Absalom.


Alors le roi, bouleversé, monta dans la chambre située au-dessus de la porte et pleura. Il disait tout en marchant: «Mon fils Absalom! Mon fils, mon fils Absalom! Si seulement j'étais mort à ta place! Absalom, mon fils, mon fils!»


Ce jour-là, la victoire fut changée en deuil pour tout le peuple, car le peuple entendait dire: «Le roi est rempli de chagrin à cause de son fils.»


Quand le visage du roi s'éclaire, c'est un gage de vie; sa faveur est pareille aux dernières pluies.


La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur comme la rosée sur l'herbe.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন