Marc 4:4 - Bible Segond 21 Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; les oiseaux vinrent et la mangèrent. অধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 1923 Et comme il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les mangèrent. Français Bible Louis Segond - fls Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Et tandis qu'il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent et la mangèrent. Bible Darby en français Et il arriva qu’en semant, quelques [grains] tombèrent le long du chemin ; et les oiseaux vinrent et les dévorèrent. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Et c'est, quand il sème, il en tombe le long de la route. Les oiseaux viennent et le mangent. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Pendant qu’il sème, une partie du grain tombe au long du chemin, et les oiseaux viennent la manger. |
Lorsqu'un homme entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le mauvais vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
«Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; les oiseaux vinrent et la mangèrent.
Certains sont le long du chemin où la parole est semée: dès qu'ils l'ont entendue, Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.
Une autre partie tomba dans un sol pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un terrain profond,
Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux qui entendent; puis le diable vient et enlève la parole de leur cœur, de peur qu'ils ne croient et soient sauvés.
«Un semeur sortit pour semer sa semence. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; elle fut piétinée et les oiseaux du ciel la mangèrent.