Но Иисус се обърна към Петър и му рече: „Махни се от Мене, сатана! Ти ми пречиш, защото мислиш не за Божието, а за човешкото.“
Първо Коринтяни 3:1 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И аз, братя, не можах да ви говоря като на духовни, а като на плътски хора, като на пеленачета в Христовата вяра. Más versionesЦариградски И аз, братие, не могох да ви говоря като на духовни, но като на плътски, и като на младенци в Христа. Ревизиран И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа. Новият завет: съвременен превод Но аз, братя и сестри, в миналото не можех да ви говоря като на хора, които имат Духа, а трябваше да ви говоря като на хора от този свят, като на бебета в Христос. Верен И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни хора, а като на плътски, като на невръстни в Христос. Библия ревизирано издание И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни, а като на плътски, като на невръстни в Христос. Библия синодално издание (1982 г.) И аз, братя, не можах да ви говоря като на духовни, а като на плътски, като на младенци в Христа. |
Но Иисус се обърна към Петър и му рече: „Махни се от Мене, сатана! Ти ми пречиш, защото мислиш не за Божието, а за човешкото.“
Братя, не бъдете деца по ум. Бъдете незлобиви като деца, но разсъждавайте като зрели хора.
Ако някой смята, че е пророк или че има духовна дарба, той трябва да разбере, че това, което ви пиша, са заповеди на Господа.
Ние възвестяваме мъдрост между съвършените, но не мъдрост, която принадлежи на този свят, нито на властниците в този свят, които си отиват.
Братя, и да падне човек в някое прегрешение, вие, водените от Духа, поправяйте такъв с дух на кротост, като се пазите да не би и вие да бъдете изкушени.