„Господи, съвсем ли си отхвърлил Юдея? Отвратила ли се е душата Ти от Сион? Защо си ни нанесъл удар, така че няма изцеление за нас? Надяваме се на мир, но няма добро, а във време на изцеление има ужас.
Откровение 3:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но понеже си хладък, а нито горещ, нито студен, ще те изплюя от устата Си. Más versionesЦариградски Така, понеже си хладък, и нито студен нито топъл, ще те избълвам из устата си. Ревизиран Така, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си. Новият завет: съвременен превод И понеже си хладък — нито студен, нито горещ — ще те изплюя от устата си. Верен А така, понеже си хладък – нито студен, нито горещ – ще те изплюя от устата Си. Библия ревизирано издание Така, понеже си хладък – нито горещ, нито студен, ще те изплюя от устата Си. Библия синодално издание (1982 г.) Така, понеже си хладък, и нито горещ, нито студен, ще те изблювам из устата Си. |
„Господи, съвсем ли си отхвърлил Юдея? Отвратила ли се е душата Ти от Сион? Защо си ни нанесъл удар, така че няма изцеление за нас? Надяваме се на мир, но няма добро, а във време на изцеление има ужас.
Затова помни откъде си паднал, покай се и върши делата, с които започна. Ако ли не, ще дойда скоро при тебе и ще махна твоя светилник от мястото му, ако не се покаеш.
Понеже казваш: Богат съм, забогатях и от нищо не се нуждая, – а не знаеш, че си нещастен и окаян, сиромах, сляп и гол,