Откровение 2:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Към тебе имам упрек: твоята любов не е като в началото. Más versionesЦариградски Но имам нещо против тебе защото си оставил първата си любов. Ревизиран Но имам <това> против тебе, че си оставил първата си любов. Новият завет: съвременен превод Но едно имам против теб: ти изостави любовта, която имаше в началото. Верен Но имам това против теб, че си оставил първата си любов. Библия ревизирано издание Но имам това против тебе, че си оставил първата си любов. Библия синодално издание (1982 г.) Но имам нещо против тебе, задето остави първата си любов. |
Моля се вашата любов все повече и повече да се усилва чрез знание и преценка за всичко,
Трябва винаги да благодарим на Бога за вас, братя, както подобава, понеже вярата ви расте твърде много и взаимната обич между всички вас се увеличава.
Все пак те упреквам, понеже имаш там поддръжници на учението на Валаам, който е учил Валак да съблазни Израилевите синове да ядат идоложертвена храна и да блудстват.
Все пак малко те упреквам, че допускаш жената Йезавел, която нарича себе си пророчица, да учи и въвлича Моите слуги да блудстват и да ядат идоложертвена храна.