А фарисеите, като видяха това, казаха на учениците Му: „Защо вашият Учител яде заедно с митари и грешници?“
Деяния 11:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Ти си ходил при необрязани и си ял с тях.“ Más versionesЦариградски и казваха че: При необрязани человеци си влязъл и ял си с тях. Ревизиран При необрязани човеци си влизал и си ял с тях. Новият завет: съвременен превод „Ти влезе в дома на необрязани хора и яде с тях!“ — казваха те. Верен При необрязани хора си влизал и си ял с тях. Библия ревизирано издание При необрязани човеци си влизал и си ял с тях. Библия синодално издание (1982 г.) думайки: ти си ходил при необрязани човеци и си ял с тях. |
А фарисеите, като видяха това, казаха на учениците Му: „Защо вашият Учител яде заедно с митари и грешници?“
Тогава отведоха Иисус от Каяфа в преторията. Беше рано сутринта. Юдеите не влязоха в преторията, за да не се осквернят и да могат да ядат пасхалната вечеря.
Тогава Петър ги покани вътре и ги нагости. А на другия ден стана и отиде с тях. С него заминаха и някои братя от Йопия.
Тогава им рече: „Вие знаете, че не е простено на юдеин да се сближава или да влиза в дома на другоплеменник. Но на мене Бог ми показа да не смятам никой човек за скверен или нечист.
Затова изпрати в Йопия да повикат Симон, наричан Петър, който гостува у кожаря Симон, край морето. Той ще дойде и ще ти говори“.
И им нареди да се кръстят в името на Иисус Христос. След това го помолиха да остане при тях няколко дена.
а сега ви писах да не общувате с онзи, който се нарича брат, но е блудник или користолюбец, или идолопоклонник, или хулител, или пияница, или грабител – с такъв дори да не ядете.
Защото преди да пристигнат някои хора от Яков, той ядеше заедно с езичниците, а когато те дойдоха, отдръпна се и започна да страни, като се боеше от обрязаните.
Ако някой дойде при вас и не носи това учение, не приемайте такъв у дома си и не го поздравявайте.