La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Първо Коринтяни 8:5 - Новият завет: съвременен превод

И въпреки че и на небето, и на земята има много „богове“, както хората ги наричат (а наистина има много „богове“ и много „господари“),

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

Защото ако и да има нарицаеми богове, или на небето или на земята; (както се казва че има много богове, и господари много,)

Ver Capítulo

Ревизиран

Защото, ако и да има така наричани богове, било на небето или на земята, (както има много богове, и господари много),

Ver Capítulo

Верен

Защото, дори и да има така наречени богове – било на небето, или на земята, както има много богове и много господари –

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото, макар и да има така наричаните богове било на небето, било на земята – а те са много такива богове и господевци,

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

Защото, ако и да има така наричани богове, било на небето или на земята (както има много богове и много господари),

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

Защото, макар и да има само по име богове, било на небето, било на земята (както и има много богове и много господевци),

Ver Capítulo
Otras versiones



Първо Коринтяни 8:5
9 Referencias Cruzadas  

Когато тълпата се събра, Пилат ги попита: „Кого искате да ви освободя: Варава или Исус, наречен Месията?“


По-рано, когато не познавахте Бога, вие служехте на лъжливи богове.


Той ще се противи и ще се превъзнася над всичко, което се нарича „Бог“, и над всичко, на което хората се покланят — до такава степен, че ще влезе в Божия храм, ще седне на престола и сам ще се провъзгласи за Бог.