Исус му отговори: „Нека бъде така сега. Редно е за нас по този начин да извършим всичко, което Бог изисква.“ Тогава Йоан се съгласи да кръсти Исус.
Първо Коринтяни 16:7 - Новият завет: съвременен превод Не искам да ви посетя сега, когато само минавам през земята ви, защото се надявам да остана известно време с вас, ако Господ позволи. Más versionesЦариградски Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас няколко време ако ми Господ дозволил. Ревизиран Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ. Верен Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото не искам сега да ви видя само пътьом, но се надявам да остана известно време при вас, ако Господ позволи. Библия ревизирано издание Защото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ. Библия синодално издание (1982 г.) Защото не искам сега да ви видя само пътем; а се надявам, ако позволи Господ, да прекарам помежду ви няколко време. |
Исус му отговори: „Нека бъде така сега. Редно е за нас по този начин да извършим всичко, което Бог изисква.“ Тогава Йоан се съгласи да кръсти Исус.
На тръгване той им каза: „Ако Бог пожелае, ще се върна при вас.“ След това отплава от Ефес.
Но аз ще дойда при вас скоро, ако такава е Божията воля, и тогава ще видя не колко красноречиви, а колко силни са тези, които са се възгордели.
Затова би трябвало да казвате: „Ако Господ желае, ще сме живи и ще направим това или онова“,