Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Първо Коринтяни 16:7 - Новият завет: съвременен превод

7 Не искам да ви посетя сега, когато само минавам през земята ви, защото се надявам да остана известно време с вас, ако Господ позволи.

Ver Capítulo Copiar


Más versiones

Цариградски

7 Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас няколко време ако ми Господ дозволил.

Ver Capítulo Copiar

Ревизиран

7 Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

Ver Capítulo Copiar

Верен

7 Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

Ver Capítulo Copiar

Съвременен български превод (с DC books) 2013

7 Защото не искам сега да ви видя само пътьом, но се надявам да остана известно време при вас, ако Господ позволи.

Ver Capítulo Copiar

Библия ревизирано издание

7 Защото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

Ver Capítulo Copiar

Библия синодално издание (1982 г.)

7 Защото не искам сега да ви видя само пътем; а се надявам, ако позволи Господ, да прекарам помежду ви няколко време.

Ver Capítulo Copiar




Първо Коринтяни 16:7
8 Referencias Cruzadas  

Исус му отговори: „Нека бъде така сега. Редно е за нас по този начин да извършим всичко, което Бог изисква.“ Тогава Йоан се съгласи да кръсти Исус.


На тръгване той им каза: „Ако Бог пожелае, ще се върна при вас.“ След това отплава от Ефес.


и винаги се моля най-накрая да успея да дойда при вас, ако такава е Божията воля.


Но аз ще дойда при вас скоро, ако такава е Божията воля, и тогава ще видя не колко красноречиви, а колко силни са тези, които са се възгордели.


И уверен в това, аз реших първо да посетя вас, за да бъдете благословени два пъти.


Затова би трябвало да казвате: „Ако Господ желае, ще сме живи и ще направим това или онова“,


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos