Матей 4:9 - Новият завет: съвременен превод и му каза: „Ще ти дам всички тези неща, ако коленичиш и ми се поклониш.“ Más versionesЦариградски И казва му: Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Ревизиран Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Верен Всичко това ще Ти дам, ако паднеш и ми се поклониш! Съвременен български превод (с DC books) 2013 и Му каза: „Всичко това ще Ти дам, ако се наведеш до земята и ми се поклониш.“ Библия ревизирано издание Всичко това ще Ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Библия синодално издание (1982 г.) и Му дума: всичко това ще Ти дам, ако паднеш и ми се поклониш. |
Тогава Исус му каза: „Иди си, Сатана! Писано е: «Покланяй се на Господа, твоя Бог, и само на него служи!»“
Но Исус знаеше, че Отец е предал всичко в ръцете му и че той от Бога е дошъл и при Бога ще се върне.
Няма да говоря още дълго с вас, защото управителят на този свят идва. Той няма власт над мен,
Богът на този свят е заслепил умовете на невярващите, за да не могат да видят светлината на Благата вест за славата на Христос, който е Божият образ.
Не трябва да е човек, приел вярата скоро, за да не се възгордее и да бъде осъден както дявола.
Аз паднах в краката му да му се поклоня, но той ми каза: „Не прави това! И аз съм слуга като теб и братята ти, които се държат за истината, която Исус разкри. На Бога се поклони, защото истината, която Исус разкри, е Духът на пророчеството.“
На робата му и на бедрото му беше написано името му: цар на царете и господар на господарите