Те попитаха: „Къде е новороденият цар на юдеите? Искаме да знаем, защото видяхме звездата му, когато изгря от изток, и сме дошли да му се поклоним.“
Матей 2:3 - Новият завет: съвременен превод Когато цар Ирод чу това, бе много обезпокоен, а заедно с него и цял Ерусалим. Más versionesЦариградски Това като чу цар Ирод, смути се, и всичкий Иерусалим с него. Ревизиран Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него. Верен Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като чу това, цар Ирод се смути, а заедно с него цял Йерусалим. Библия ревизирано издание Като чу това, цар Ирод се смути и цял Йерусалим заедно с него. Библия синодално издание (1982 г.) Като чу, цар Ирод се смути, и цял Иерусалим с него. |
Те попитаха: „Къде е новороденият цар на юдеите? Искаме да знаем, защото видяхме звездата му, когато изгря от изток, и сме дошли да му се поклоним.“
Ирод събра всички главни свещеници и законоучители на народа и ги попита къде е трябвало да се роди Месията.
Ерусалиме, Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни посрещаш онези, които Бог ти изпраща! Колко пъти исках да събера децата ти, както кокошката събира своите пиленца под крилата си! Но вие отказахте.
Ще чуете грохота на битки и вести за войни. Но не се страхувайте — тези неща трябва да се случат, но това все още няма да е краят.
„Какво искаш от нас, Божий Сине? — крещяха те. — Да ни измъчваш преди определеното време ли си дошъл тук?“
Ще чуете за войни и новини за сражения, но не се страхувайте, защото тези неща трябва да се случат, но това още не е краят.
Те бяха раздразнени, защото поучавайки за Исус, Петър и Йоан проповядваха възкресение от мъртвите.