Марк 2:6 - Новият завет: съвременен превод Там седяха някои от законоучителите и си помислиха: Más versionesЦариградски А имаше някои от книжниците там, които седяха, и размишляваха в сърцата си: Ревизиран А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си: Верен А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си: Съвременен български превод (с DC books) 2013 Там седяха някои от книжниците и размишляваха в сърцата си: Библия ревизирано издание А там имаше някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си: Библия синодално издание (1982 г.) Там седяха някои от книжниците и размишляваха в сърцата си: |
Исус знаеше за какво разговарят и им каза: „Защо разисквате за това, че нямате хляб? Още ли не схващате и не разбирате? Толкова ли са затъпели умовете ви?
премахваме всяко препятствие, което се изправя срещу познанието за Бога, и пленяваме всяка мисъл, за да я накараме да се покори на Христос.