А на всеки, който върши добро, ще даде слава, почест и мир, първо на юдеите, а после и на езичниците.
Евреи 2:7 - Новият завет: съвременен превод За малко го постави по-долу от ангелите, увенча го със слава и чест Más versionesЦариградски Направил си го малко нещо по-долен от ангелите: със слава и почест си го венчал, и поставил си го над делата на твоите ръце: Ревизиран Ти си го направил <само> малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си; Верен Ти си го направил малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поставил си го малко по-ниско от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си. Библия ревизирано издание Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си; Библия синодално издание (1982 г.) Понизил си го малко нещо спроти Ангелите; със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на Твоите ръце: |
А на всеки, който върши добро, ще даде слава, почест и мир, първо на юдеите, а после и на езичниците.
Ще даде вечен живот на онези, които търсят слава, почест и безсмъртие чрез постоянството си да вършат добро,
На вечния Цар, на безсмъртния и невидимия, на единствения Бог — чест и слава за вечни векове! Амин.
Исус беше поставен за малко по-долу от ангелите, но вече го виждаме увенчан със слава и чест заради начина, по който страда и умря. Според Божията благодат Исус трябваше да умре за цялото човечество.