Когато ви преследват в един град, бягайте в друг. Истина ви казвам: няма да сте минали през всички градове на Израел, преди да дойде Човешкият Син.
Деяния 9:30 - Новият завет: съвременен превод Когато узнаха за това, братята го отведоха в Кесария и оттам го изпратиха в Тарс. Más versionesЦариградски Това като разумяха братята заведоха го в Кесария и отпратиха го в Тарс. Ревизиран Но братята, като разбраха това, заведоха го в Кесария и изпратиха го в Тарс. Верен Но братята, като разбраха това, го заведоха в Кесария и го изпратиха в Тарс. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като узнаха за това, братята го отведоха в Кесария и го препратиха в Тарс. Библия ревизирано издание Но братята, като разбраха това, го заведоха в Цезарея и го изпратиха в Тарс. Библия синодално издание (1982 г.) Като узнаха братята за това, отведоха го в Кесария, и го препратиха в Тарс. |
Когато ви преследват в един град, бягайте в друг. Истина ви казвам: няма да сте минали през всички градове на Израел, преди да дойде Човешкият Син.
Когато отиде в областта на Кесария Филипова, Исус попита учениците си: „Кой според хората е Човешкият Син?“
След няколко дни вярващите се събраха (бяха около сто и двадесет души) и Петър стана и каза:
Още същата нощ братята отпратиха Павел и Сила в Берия. С пристигането си те отидоха в юдейската синагога.
Тези, които придружаваха Павел, го заведоха в Атина. После поеха обратно, за да предадат на Сила и Тимотей поръката му час по-скоро да дойдат при него.
Там намерихме няколко вярващи, които ни помолиха да останем с тях една седмица, след което пристигнахме в Рим.
А Филип се озова в Азот и тръгна от град на град да проповядва Благата вест, докато пристигна в Кесария.
Господ му каза: „Стани и иди на улицата, която наричат Права. Намери къщата на Юда и попитай за Савел от Тарс. Той е там и се моли.