И понеже сме негови деца, ние също сме Божии наследници и наследници заедно с Христос, и след като страдаме заедно с него, ще получим и слава като неговата.
Галатяни 3:18 - Новият завет: съвременен превод Защото ако наследството зависеше от закона, то вече не би зависело от обещанието, но Бог го даде в дар на Авраам въз основа на обещанието. Más versionesЦариградски Защото ако е наследието от закона не е вече от обещание; но Аврааму с обещание го подари Бог. Ревизиран Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание. Верен Защото, ако наследството е по закона, то вече не е по обещание; а Бог го подари на Авраам чрез обещание. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраам Бог го дарява по обещание. Библия ревизирано издание Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраам Бог го дарява по обещание. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраама Бог го дарува по обещание. |
И понеже сме негови деца, ние също сме Божии наследници и наследници заедно с Христос, и след като страдаме заедно с него, ще получим и слава като неговата.
Не отхвърлям Божия дар, защото ако правилното взаимоотношение с Бога се постига чрез закона, Христос умря напразно!
а всички, които разчитат на спазването на закона, живеят под проклятие, защото Писанието казва: „Проклет е всеки, който не постоянства в спазването на всичко, написано в книгата на закона.“
А законът не се основава на вярата. Според него „този, който изпълнява заповедите, ще живее чрез тях.“
Обещанията бяха дадени на Авраам и неговия потомък. Забележете, че не се казва: „и на потомците му“, сякаш се отнася за много хора. Говори се по-скоро за един човек: „и на твоя потомък“, който е Христос.
А щом принадлежите на Христос, вие сте потомци на Авраам и наследници според обещанието, което Бог му даде.