Второ Тимотей 2:1 - Новият завет: съвременен превод А ти, сине мой, бъди силен чрез благодатта, която е в Христос Исус. Más versionesЦариградски И тъй, ти, чадо мое, заякнувай в благодатта която е в Христа Исуса. Ревизиран Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса. Верен И така, ти, дете мое, укрепвай в благодатта, която е в Христос Иисус. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, сине мой, укрепвай чрез благодатта, която ти е дадена от Иисус Христос, Библия ревизирано издание И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, чедо мое, усилвай се в благодатта, която ти е дадена от Христа Иисуса, |
Давам тази заповед на теб, Тимотей, който си ми като син. Тя е в съгласие с пророчествата, изречени много отдавна за теб, за да воюваш в добрата война
До Тимотей, мой истински син във вярата. Благодат, милост и мир на теб от Бог Отец и Христос Исус, нашия Господ.
От Павел, апостол на Христос Исус чрез Божията воля, изпратен да известява обещанието за живот в Христос Исус.
До Тимотей, мой скъп син. Благодат, милост и мир на теб от Бог Отец и от Христос Исус, нашия Господ.
Защото Духът, който Бог ни даде, не ни прави плахи, а ни изпълва със сила, любов и себевладение.
Ето защо понасям всичко заради Божиите избраници, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
Но Господ застана до мен и ми даде сила, за да може чрез мен посланието да бъде напълно провъзгласено и да го чуят всички езичници. И аз бях избавен от устата на лъва.
Напротив: растете в благодатта и познаването на нашия Господ и Спасител Исус Христос. На него да бъде славата сега и завинаги! Амин.