Писах ви не заради този, който е сторил зло, не дори заради този, на когото е сторено злото, а за да разберете пред Бога огромната си загриженост за нас.
Второ Коринтяни 8:16 - Новият завет: съвременен превод Да благодарим на Бога, че вложи в сърцето на Тит същата загриженост за вас. Más versionesЦариградски А благодарение Богу, който вложи в сърдцето Титово истото усърдие за вас; Ревизиран А благодарение на Бога, Който туря в сърцето на Тита същото усърдие за вас, <което имаме и ние;> Верен Но да благодарим на Бога, който влага същото усърдие за вас в сърцето на Тит. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Да благодарим на Бога, Който вложи в сърцето на Тит същото усърдие за вас, Библия ревизирано издание Да благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние; Библия синодално издание (1982 г.) Да благодарим Богу, Който вложи в сърцето на Тита същото усърдие за вас: |
Писах ви не заради този, който е сторил зло, не дори заради този, на когото е сторено злото, а за да разберете пред Бога огромната си загриженост за нас.
и не само с идването му, а и с утехата, която вие сте му дали. Той ни разказа как жадувате да ни видите и съжалявате за това, което сте извършили, а също и колко сте загрижени за мен, което ме зарадва още повече.
За Тит искам да кажа, че е мой съдружник и съработник в усилията ми да ви помогна. А другите братя са изпратени от църквите и прославят Христос.
Ето защо помолихме Тит, който беше вече започнал това милосърдно дело, да ви помогне да го завършите.
Искам да изпратя него, понеже няма друг, който да споделя чувствата ми и да е искрено загрижен за благото ви.
И всичко, което казвате или правите, трябва да е в името на Господ Исус, като благодарите чрез него на Бог Отец.
Защото Бог ги накара да искат да изпълнят намерението му: водени от една цел, да дадат царската си власт на звяра, докато се изпълнят Божиите думи.