оставете ги: те са слепи водачи на слепци; ако пък слепец слепеца води, и двамата ще паднат в ямата.
Първо Тимотей 1:7 - Библия синодално издание (1982 г.) желаейки да бъдат законоучители, без да разбират ни какво говорят, ни какво утвърждават. Más versionesЦариградски и искат да са законоучители, без да разумяват нито което говорят нито за което потвърдяват. Ревизиран и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят. Новият завет: съвременен превод Те искат да бъдат учители на закона, но не разбират това, което казват, не разбират дори и нещата, за които говорят така уверено. Верен искайки да бъдат законоучители, без да разбират нито какво говорят, нито какво твърдят уверено. Съвременен български превод (с DC books) 2013 понеже желаеха да бъдат законоучители, без да разбират нито какво говорят, нито какво поддържат. Библия ревизирано издание и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито какво говорят, нито какво твърдят. |
оставете ги: те са слепи водачи на слепци; ако пък слепец слепеца води, и двамата ще паднат в ямата.
И отговориха Иисусу и рекоха: не знаем. И Той им рече: и Аз ви не казвам, с каква власт върша това.
А някои, слезли от Иудея, учеха братята: ако се не обрежете по обреда Моисеев, не можете се спаси.
Това само искам да науча от вас: чрез дела по закона ли получихте Духа или чрез послушание на вярата?
Тоя, прочее, Който ви дарува Духа и прави между вас чудеса, чрез дела по закона ли върши това, или чрез послушание на вярата?
той е помрачен от гордост, нищо не знае и е болен за празни разисквания и словопрения, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения,
Братя мои! Недейте мнозина става учители, като знаете, че по-голямо осъждане ще получим,
А те, като безсловесни по природа животни, родени, за да бъдат ловени и изтребвани, хулейки това, що не разбират, в своето разтление ще погинат,