А Той се обърна и рече Петру: махни се от Мене, сатана! Ти Ми си съблазън! защото мислиш не за това, що е Божие, а за онова, що е човешко.
Първо Коринтяни 3:1 - Библия синодално издание (1982 г.) И аз, братя, не можах да ви говоря като на духовни, а като на плътски, като на младенци в Христа. Más versionesЦариградски И аз, братие, не могох да ви говоря като на духовни, но като на плътски, и като на младенци в Христа. Ревизиран И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа. Новият завет: съвременен превод Но аз, братя и сестри, в миналото не можех да ви говоря като на хора, които имат Духа, а трябваше да ви говоря като на хора от този свят, като на бебета в Христос. Верен И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни хора, а като на плътски, като на невръстни в Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И аз, братя, не можах да ви говоря като на духовни, а като на плътски хора, като на пеленачета в Христовата вяра. Библия ревизирано издание И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни, а като на плътски, като на невръстни в Христос. |
А Той се обърна и рече Петру: махни се от Мене, сатана! Ти Ми си съблазън! защото мислиш не за това, що е Божие, а за онова, що е човешко.
Ако някой се мисли, че е пророк или изпълнен с дух, нека разбере, че това, което ви пиша, са Господни заповеди.
Мъдрост проповядваме между съвършените, ала мъдрост не на тоя век, нито на преходните властници в тоя свят,
Братя, и да падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с дух на кротост, като се пазите да не би и вие да бъдете изкушени.