Коне пък докарваха за цар Соломона от Египет и от Кува; царски търговци ги купуваха от Кува с пари.
Притчи 7:16 - Библия синодално издание (1982 г.) с килими украсих леглото си, с разноцветни платове египетски; Цариградски Постлала съм одъра си с покривки, С шарени ковери от Египетска прежда; Ревизиран Постлала съм легло с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда. Верен Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Постлала съм леглото си с покривки, с разноцветни тъкани от Египет. Библия ревизирано издание Постлала съм легло с красиви покривки, с шарени платове от египетска прежда. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Постлала съм леглото си с килими, с шарени платове от египетска прежда. |
Коне пък докарваха за цар Соломона от Египет и от Кува; царски търговци ги купуваха от Кува с пари.
пъстрошити платна египетски употребяваха у тебе за ветрила и служеха за препор; сини и пурпурни тъкани от островите Елиски бяха ти покривала.
Ето, нея хвърлям на постелка, а прелюбодействуващите с нея – в голяма скръб, ако се не покаят за делата си;