ако купиш роб евреин, нека (ти) работи шест години, а на седмата (година) нека си излезе свободен, без откуп;
Изход 21:3 - Библия синодално издание (1982 г.) ако е дошъл самичък, самичък и да си излезе; ако е женен, да си излезе с него заедно и жена му; Цариградски Ако е влязъл сам, сам ще излезе; ако е имал жена, то и жена му ще излезе с него. Ревизиран Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него. Верен Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако е дошъл сам, сам да си излезе. Ако е женен, да бъде освободена заедно с него и жена му. Библия ревизирано издание Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него. |
ако купиш роб евреин, нека (ти) работи шест години, а на седмата (година) нека си излезе свободен, без откуп;
ако пък неговият господар му е дал жена, и тя му е родила синове или дъщери, жената и децата ѝ да останат при господаря ѝ, а той да си излезе самичък;
Ако някой продаде дъщеря си да бъде робиня, тя не бива да излезе, както излизат робите;
а тогава нека си отиде от тебе, той сам и децата му с него, и да се върне между племето си и влезе пак във владението на бащите си, –