Евреи 4:5 - Библия синодално издание (1982 г.) И пак там: „не ще влязат в покоището Ми“. Más versionesЦариградски и на това място пак: "Няма да влязат в моето упокоение." Ревизиран а пък на това място: "Няма да влязат в Моята почивка". Новият завет: съвременен превод А на друго място в Писанията повтаря: „Никога няма да влязат в моята почивка.“ Верен и пак на това място: „Няма да влязат в Моята почивка!“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 И пак там: „Няма да влязат в мястото, обещано от Мене за отдих.“ Библия ревизирано издание а пък на това място: „Няма да влязат в Моята почивка.“ |
А влизаме в покоището ние, които повярвахме, както Той е рекъл: „затова се заклех в гнева Си, че те не ще влязат в Моето покоище“, макар че Неговите дела бяха извършени още от създание мира.