Защото ако бих се похвалил малко повечко с нашата власт, която Господ даде за вашето назидание, а не за сриването ви, не бих се засрамил.
Филимон 1:8 - Библия ревизирано издание Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава, Más versionesЦариградски За това, ако и да имам голямо дързновение в Христа да ти повелявам това което подобава, Ревизиран Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава, Новият завет: съвременен превод Бих искал да те помоля, Филимоне, за една услуга, макар че — нека бъда напълно откровен с теб — като твой брат в Христос мога да ти заповядам да изпълниш това като свой дълг. Верен Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради това, макар да имам голяма смелост от Христос да ти заповядвам, каквото подобава, Библия синодално издание (1982 г.) Затова, макар че имам голямо в Христа дръзновение да ти заповядвам, каквото трябва, |
Защото ако бих се похвалил малко повечко с нашата власт, която Господ даде за вашето назидание, а не за сриването ви, не бих се засрамил.
За свое унижение го казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой да се хвали (в безумие говоря), осмелявам се и аз.
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
а като бяхме пострадали и бяхме опозорени преди това във Филипи, както знаете, одързостихме се в нашия Бог да ви проповядваме Божието благовестие всред голяма борба.
нито сме търсили слава от човеци, било от вас или от други (ако и да сме могли да притежаваме власт като Христови апостоли),