А Бог, без да държи сметка за времената на невежеството, сега заповядва на всички човеци навсякъде да се покаят,
Първо Петрово 1:14 - Библия ревизирано издание Като послушни деца не се съобразявайте с първите страсти, които имахте във времето на незнанието си; Más versionesЦариградски като послушни чада, без да се съобразявате с първите похоти които имахте във вашето незнание, Ревизиран Като послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, <които имахте във време> на незнанието си; Новият завет: съвременен превод Като послушни деца, престанете да живеете водени от страстите, които имахте преди, когато не бяхте просветени. Верен Като деца на послушанието не се съобразявайте с предишните страсти, които имахте във вашето незнание, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като послушни деца не се оставяйте вашите страсти да ви водят както по-рано поради вашето невежество, Библия синодално издание (1982 г.) Като послушни чеда, не постъпвайте според предишните ваши похоти, кога бяхте в неведение, |
А Бог, без да държи сметка за времената на невежеството, сега заповядва на всички човеци навсякъде да се покаят,
И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля – това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.
Затова чрез кръщението ние се погребахме с Него да участваме в смърт, така че както Христос бе възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.
в които сте ходили някога според вървежа на този свят, по княза на въздушната власт, на духа, който сега действа в синовете на непокорството;
Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Затова слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и наредбите Му, които днес ти давам.
избрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Исус Христос; благодат и мир да ви се умножи.