Ти раздели и морето пред тях и те преминаха по сухо сред морето; а гонителите им Ти хвърли в дълбочините – като камък в силните води.
Псалми 106:9 - Библия ревизирано издание Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище Цариградски И запрети на червено Море, и изсъхна; И преведе ги през бездните като през пустиня. Ревизиран Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище, Верен Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Властно заповяда на Червеното море и то пресъхна. Той ги преведе по бездните като по сухо, Библия синодално издание (1982 г.) защото Той насити жадна душа и душа гладна изпълни с блага. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като по сухо, |
Ти раздели и морето пред тях и те преминаха по сухо сред морето; а гонителите им Ти хвърли в дълбочините – като камък в силните води.
Тогава се разкриха коритата на водите, откриха се основите на вселената от Твоето изобличение, Господи, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Защо, когато дойдох, нямаше никой – когато повиках, нямаше кой да отговори? Скъсила ли се е някак ръката Ми, за да не може да изкупва? Или нямам ли сила да избавям? Ето, Аз със смъмрянето Си изсушавам морето, превръщам реките в пустиня; рибите им се вмирисват, умирайки от жажда, от нямане на вода.
Не си ли ти, която си изсушила морето, водите на голямата бездна, и си направила морските дълбочини път за преминаването на изкупените?
Смъмря морето и го изсушава, и пресушава всички реки; Васан и Кармил повяхват и ливанският цвят окапва.
А Той им отвърна: Защо сте страхливи, маловерци? Тогава стана, смъмри ветровете и вълните и настана голяма тишина.