Ако вземеш в залог връхната дреха на ближния си, до залязване на слънцето да му я върнеш,
Притчи 27:13 - Библия ревизирано издание Вземи дрехата на този, който поръчителства за чужд. Да! Вземи залог от онзи, който поръчителства за чужда жена. Цариградски Вземи дрехата на тогоз който се поручава за странен; И вземи залог от оногоз който би се поручил за чужда жена. Ревизиран Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, <който поръчителствува> за чужда жена. Верен Вземи дрехата на този, който става поръчител за чужд човек, вземи му залог заради чужденците. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вземи връхната дреха на този, който е станал поръчител в съда за чужд човек; и вместо чужденеца вземи него за залог. Библия синодално издание (1982 г.) Вземи му дрехите, защото е поръчителствувал за чужд; и за чужденеца вземи от него залог. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Вземи дрехата на този, който поръчителства за чужд. Да! Вземи залог от онзи, който поръчителства за чужда жена. |
Ако вземеш в залог връхната дреха на ближния си, до залязване на слънцето да му я върнеш,
Който поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Вземи дрехата на този, който поръчителства за чужд. Да! Вземи залог от онзи, който поръчителства за чужди хора.