След като Йеремия беше влязъл в подземната тъмница и в избите и беше седял там много дни,
Плачът на Йеремия 3:53 - Библия ревизирано издание Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене. Цариградски Отнеха живота ми в ров, и хвърлиха камик върх мене. Ревизиран Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене. Верен Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Захвърлиха живота ми в яма и ме затрупаха с камъни. Библия синодално издание (1982 г.) захвърлиха живота ми в яма и ме засипаха с камъни. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене; |
След като Йеремия беше влязъл в подземната тъмница и в избите и беше седял там много дни,
Затова слушай сега, моля, господарю мой, царю, нека бъде приета, моля, молбата ми пред тебе да не ме накараш да се върна в къщата на писаря Йонатан, за да не умра там.
Тогава взеха Йеремия и го хвърлиха в ямата на царския син Мелхия, която беше в двора на стражата; и спуснаха Йеремия с въжета. В ямата нямаше вода, а тиня; и Йеремия затъна в тинята.
Господарю мой, царю, тези хора извършиха зло във всичко, което направиха на пророк Йеремия, когото хвърлиха в ямата; защото той без друго ще умре от глад там, където е, понеже няма вече хляб в града.
После, като донесоха камък и го поставиха върху устието на рова, царят го запечати със своя печат и с печата на големците си, за да не се измени никакво намерение относно Даниил.
Тогава царят отиде в палата си и пренощува гладен; нито остави да донесат пред него музикални инструменти; и сънят побегна от него.
и го положи в своя нов гроб, който беше изсякъл в скалата; и като привали голям камък на гробната врата, си отиде.