Тогава Исус каза на учениците Си: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека вдигне кръста си и нека Ме последва.
Матей 4:19 - Библия ревизирано издание Той им каза: Елате след Мен и Аз ще ви направя ловци на човеци. Más versionesЦариградски И казва им: Елате след мене, и ще ви направя ловци на человеци. Ревизиран И казва им: Дойдете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци. Новият завет: съвременен превод Исус им каза: „Последвайте ме и аз ще ви науча как да ловите хора.“ Верен И им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя ловци на хора. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той им каза: „Вървете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци.“ Библия синодално издание (1982 г.) и казва им: вървете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци. |
Тогава Исус каза на учениците Си: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека вдигне кръста си и нека Ме последва.
Исус му каза: Ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си и дай на сиромасите; и ще имаш съкровище на небесата; и ела и Ме следвай.
И като ходеше край Галилейското езеро, видя двамата братя – Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, понеже бяха рибари.
И като минаваше оттам, Исус видя един човек на име Матей, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мен! И той стана и Го последва.
Като минаваше, видя Левий Алфеев, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мен. И той стана и отиде след Него.
След това Исус, като излезе, видя един бирник на име Левий, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мене.
А на друг каза: Върви след Мен. А той отвърна: Господи, позволи ми първо да отида и да погреба баща си.
Ако някой служи на Мене, нека Ме последва; и където съм Аз, там ще бъде и служителят Ми; който служи на Мене, него ще почете Моят Отец.
Исус му каза: Ако искам той да остане, докато дойда, тебе какво те засяга? Ти върви след Мен.
Но нека да е така, че аз не съм ви бил в тежест, но понеже съм хитър, съм ви уловил с измама.