Матей 15:6 - Библия ревизирано издание той да не почита баща си или майка си. Така заради вашето предание вие осуетихте Божията заповед. Más versionesЦариградски той може и да не почита баща си или майка си. И развалихте Божията заповед за вашето предание. Ревизиран - той да не почита баща си, или майка си. Така, заради вашето предание, осуетихте Божията дума. Новият завет: съвременен превод Вие учите този човек да не уважава баща си и така заради своята традиция пренебрегвате Божията заповед. Верен той да не дава на баща си (или майка си). Така, заради вашето предание, вие осуетихте Божията заповед. Съвременен български превод (с DC books) 2013 той може и да не зачете баща си или майка си.“ Така вие заради вашето предание отменяте Божията заповед. Библия синодално издание (1982 г.) той може и да не почете баща си или майка си. Тъй нарушихте Божията заповед заради вашето предание. |
Как казвате: Ние сме мъдри и законът Господен е с нас? Ето, наистина и него лъжливото перо на книжниците е обърнало в лъжа.
Народът Ми загина от липса на знание; понеже ти отхвърли знанието, то и Аз отхвърлих тебе да не Ми свещенодействаш; понеже ти забрави закона на твоя Бог, то и Аз ще забравя твоите деца.
Но вие казвате: Който каже на баща си или майка си: Това мое имане, с което би могъл да си помогнеш, е дар на Бога,
И така осуетявате Божието слово заради вашето предание, което вие сте предали, и вършите много такива неща, подобни на това.
Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека се грижат за тях, за да не се обременява църквата и да може да се грижи за истинските вдовици.
Но ако някой не се грижи за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата и от безверник е по-лош.