Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.
Матей 14:16 - Библия ревизирано издание А Исус им каза: Няма нужда да ходят; дайте им вие да ядат. Más versionesЦариградски А Исус им рече: Не им трябва да идат; дайте им вие да ядат. Ревизиран А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Новият завет: съвременен превод Исус отвърна: „Няма нужда да си отиват. Вие ги нахранете.“ Верен А Иисус им каза: Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус им отговори: „Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат.“ Библия синодално издание (1982 г.) Но Иисус им рече: няма нужда да отиват; дайте им вие да ядат. |
Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.
А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето вече напредна; разпусни народа да отиде по селата да си купи храна.
А той им отговори: Който има две ризи, нека даде едната на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
защото някои мислеха, понеже Юда държеше касата, че Исус му казва: Купи каквото ни трябва за празника, или: Дай нещо на сиромасите.