Границата да слиза от Шефам до Ривла, на изток от Аин; и границата да слиза и да достига брега на езерото Хинерот на изток.
Йоан 6:1 - Библия ревизирано издание След това Исус отиде на отсрещната страна на Галилейското, т.е. Тивериадското езеро. Más versionesЦариградски След това отиде Исус отвъд Галилейското море, сиреч, Тивериадско. Ревизиран След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, то ест, тивериадското езеро {Гръцки: Море; <и всякъде другаде в това евангелие.>}. Новият завет: съвременен превод След това Исус премина на другия бряг на Галилейското езеро (или Тивериадското езеро) Верен След това Иисус премина на отвъдната страна на Галилейското, тоест Тивериадското езеро. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това Иисус отиде на отвъдния бряг на Галилейското, тоест Тивериадското, езеро. Библия синодално издание (1982 г.) След това Иисус отиде отвъд морето Галилейско, сиреч Тивериадско. |
Границата да слиза от Шефам до Ривла, на изток от Аин; и границата да слиза и да достига брега на езерото Хинерот на изток.
И като замина оттам, Исус дойде при Галилейското езеро; и се качи на хълма и седеше там.
И като ходеше край Галилейското езеро, видя двамата братя – Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, понеже бяха рибари.
А веднъж, когато множеството Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро.
обаче други лодки бяха дошли от Тивериада близо до мястото, където бяха яли хляба, след като Господ бе благодарил,
След това Исус ходеше из Галилея; Той не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.
и на изток чак до езерото Хинерот и до Морето на Араба, т. е. Соленото море, на изток, до пътя към Вет-йесимот, и на юг в подножието на Асдот-фасга;