Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; и когато чаках светлината, тогава дойде тъмнината.
Йеремия 8:15 - Библия ревизирано издание Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, време на изцеление – но, ето, смущение. Цариградски И чакахме мир, но нищо добро: Време на изцеление, но ето смятение. Ревизиран Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, - Време на изцеление, но, ето, смущение. Верен Надявахме се на мир, но нищо добро; време на изцеление, но, ето – ужас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Надяваме се за мир, а няма добро, на време за изцеление, а има ужас. Библия синодално издание (1982 г.) Очакваме мир, а няма нищо добро, – време за излекуване, а ето ужаси. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Очаквахме мир, но никакво добро не дойде – време на изцеление, а ето ужаси ни постигнаха. |
Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; и когато чаках светлината, тогава дойде тъмнината.
По всички голи височини на пустинята дойдоха разорители; защото мечът Господен погубва от единия край на страната до другия; никоя твар няма мир.
Отхвърлил ли си съвсем Юда? Погнусила ли се е душата Ти от Сион? Защо си ни поразил и няма изцеление за нас? Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, и време за изцеление, но, ето, смущение!
Тогава казах: О, Господи Йехова! Ти наистина съвсем си излъгал този народ и Йерусалим, като си казал: Мир ще имате; когато, напротив, мечът е стигнал до душата им.
Не излизайте на полето и на пътя не ходете, защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.
И повърхностно лекуваха раната на дъщерята на народа Ми, като казваха: Мир, мир! А пък няма мир.
Защото жителката на Марот чезне в очакване на благоденствие, понеже зло слезе от Господа до йерусалимската порта.
Когато казват: Мир и безопасност!, тогава ще ги постигне внезапна погибел като родилните болки на бременна жена, и никак няма да я избегнат.