И като ги изведоха вън, единият каза на Лот: Бягай за живота си; да не погледнеш назад, нито да се спреш някъде в цялата тази равнина; бягай на планината, за да не погинеш.
Йеремия 48:6 - Библия ревизирано издание Бягайте, отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята. Цариградски Бегайте, отървете живота си, И бъдете като дивата мирика в пустинята. Ревизиран Бягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята. Верен Бягайте, отървавайте живота си и бъдете като самотен храст в пустинята. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бягайте, спасявайте живота си! И бъдете като храст в пустинята! Библия синодално издание (1982 г.) Бягайте, спасявайте живота си и бъдете като оголено дърво в пустиня. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Бягайте! Отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята. |
И като ги изведоха вън, единият каза на Лот: Бягай за живота си; да не погледнеш назад, нито да се спреш някъде в цялата тази равнина; бягай на планината, за да не погинеш.
За първия певец. Давидов псалом. На Господа уповавам. Как казвате на душата ми: Бягай в гората като птица?
Защото ще бъде като изтравничето в пустинята и няма да види, когато дойде доброто, а ще обитава в сухите места в пустинята, в една солена и необитаема страна.
Бягайте отсред Вавилон, за да отървете всеки живота си; да не загинете в беззаконието му; защото е време за въздаяние от Господа, Който ще му отдаде отплата.
И така, той казваше на множествата, които идваха да се кръщават при него: Рожби ехиднини! Кой ви предупреди да бягате от идващия гняв?
така че чрез две неизменими неща, в които не е възможно за Бога да лъже, да имаме голямо насърчение ние, които сме прибегнали да се държим за поставената пред нас надежда;