Ти раздели и морето пред тях и те преминаха по сухо сред морето; а гонителите им Ти хвърли в дълбочините – като камък в силните води.
Изход 15:5 - Библия ревизирано издание Дълбочините ги покриха; като камък слязоха в бездните. Цариградски Бездните ги покриха: Като камък слязоха в дълбините. Ревизиран Дълбочините ги покриха Като камък слязоха в бездните. Верен Дълбините ги покриха, като камък слязоха в бездните. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бездните ги покриха: като камък потънаха те в дълбините. Библия синодално издание (1982 г.) Бездните ги покриха: те потънаха в дълбините като камък. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Бездните ги покриха; като камък слязоха в дълбините. |
Ти раздели и морето пред тях и те преминаха по сухо сред морето; а гонителите им Ти хвърли в дълбочините – като камък в силните води.
Защото водите се върнаха на мястото си и покриха колесниците, конниците и цялата фараонова войска, която беше влязла след тях в морето; не остана нито един войник от тях.
Страх и трепет ще ги обземе; чрез великата Ти мишца ще станат неподвижни като камък. Докато замине народът Ти, Господи, докато замине народът, който Си придобил.
Сега, като си разбит в моретата, в дълбочината на водите, търговията ти и всичкото ти множество паднаха сред тебе.
В скръбта си извиках към Господа и Той ме послуша; от вътрешността на преизподнята извиках и Ти чу гласа ми.
Отново Той ще се смили над нас, ще стъпче беззаконията ни; и Ти ще хвърлиш всичките им грехове в морските дълбочини. Ще покажеш вярност към Яков и милост към Авраам, както си се клел на бащите ни в древните дни.
А който съблазни едно от тези, малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да се окачи на врата му един воденичен камък и да потъне в морските дълбочини.
И един силен ангел взе камък, голям като воденичен, и го хвърли в морето, и каза: С такъв устрем ще бъде сринат Вавилон, великият град, и вече няма да се намери.