Който осуетявам знаменията на лъжците и правя да обезумеят прорицателите; Който преобръщам мъдрите и обръщам знанието им в глупост;
Деяния 8:11 - Библия ревизирано издание И внимаваха в неговите думи, понеже доста време ги беше учудвал с магиите си. Más versionesЦариградски И внимаваха на него, по това че доста време беше ги омайвал с магиите си. Ревизиран И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си. Новият завет: съвременен превод Слушаха го, защото от доста време ги смайваше с магиите си. Верен И внимаваха в него, понеже дълго време ги беше смайвал с магиите си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А го слушаха, защото доста време ги беше смайвал с магиите си. Библия синодално издание (1982 г.) А слушаха го затова, защото доста време бе ги смайвал с магиите си. |
Който осуетявам знаменията на лъжците и правя да обезумеят прорицателите; Който преобръщам мъдрите и обръщам знанието им в глупост;
И когато ви кажат: Допитвайте се до запитвачите на зли духове и до врачовете, които шепнат и мърморят, отговорете: Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Ще прибегне ли при мъртвите заради живите?
И като преминаха целия остров до Пафос, намериха някой си магьосник, лъжепророк, юдеин на име Вариисус,
А имаше отпреди това в града един човек на име Симон, който, като представяше себе си за някаква велика личност, правеше магии и смайваше населението на Самария.
О, неразумни галатяни, кой ви омая – вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно обрисуван като разпънат?