Тогава Йодай изведе царския син, положи на него короната и му връчи божественото заявление. Направиха го цар и го помазаха; после изпляскаха с ръце и извикаха: Да живее царят!
Галатяни 4:1 - Библия ревизирано издание Казвам още: Дотогава, докато наследникът е малолетен, той не се различава по нищо от роб, ако и да е господар на всичко, Más versionesЦариградски Казвам още: До колкото време наследникът е младенец не различа в нищо от раб, ако и да е господар на всичко; Ревизиран Казвам още: До тогаз, до когато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко, Новият завет: съвременен превод Искам да кажа, че докато наследникът е още дете, той по нищо не се отличава от един роб, макар и да е господар на всичко. Верен Казвам още: дотогава, докогато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, макар и да е господар на всичко, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Казвам още: наследникът, докато е невръстен, с нищо не се отличава от роб, макар да е господар на всичко. Библия синодално издание (1982 г.) Казвам още: наследникът, докле е невръстен, с нищо се не отличава от роб, макар и да е господар на всичко; |
Тогава Йодай изведе царския син, положи на него короната и му връчи божественото заявление. Направиха го цар и го помазаха; после изпляскаха с ръце и извикаха: Да живее царят!
И Йоас вършеше това, което беше праведно пред Господа, през цялото време, когато го наставляваше свещеникът Йодай.
но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.
Който вярва в Божия Син, има това свидетелство в себе си; който не вярва на Бога, направил Го е лъжец, защото не е повярвал на свидетелството, което Бог е свидетелствал за Своя Син.