Второзаконие 28:34 - Библия ревизирано издание Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. Цариградски И ще бъдеш изумен като гледаш това което ще видат очите ти. Ревизиран Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. Верен И ще полудееш от гледката, която очите ти виждат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ще полудееш от това, което виждат очите ти. Библия синодално издание (1982 г.) И ще полудееш от това, което видят очите ти. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. |
Грешните в Сион се боят; трепет обзема лицемерите; и казват: Кой от нас ще обитава при поглъщащ огън? Кой от нас ще обитава при вечни пламъци?
Тогава вавилонският цар закла синовете на Седекия в Ривла пред очите му, както и всички Юдейски благородни.
Непознат народ ще изяде плода на земята ти и на целия ти труд; и ти ще бъдеш винаги само притесняван и измъчван.
Господ ще те поразява с лошо възпаление в колената и в пищялите, така че няма да можеш да се изцелиш, от стъпалата на краката си до темето си.
И Господ ще те върне в Египет с кораби по пътя, за който ти казах: Вече няма да го видиш. И там ще искате да се продадете на неприятелите си за роби и за робини; но няма да има кой да ви купува.