La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Второ Петрово 2:22 - Библия ревизирано издание

С тях се е случило това, което казва истинната пословица: Псето се върна на бълвоча си, и: Окъпаната свиня се върна да се валя в тинята.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

Но с тях се случава това което казва истинната пословица: Псето се върна на бълвоча си, и, Свинята окъпана върна се да се валя в тинята.

Ver Capítulo

Ревизиран

С тях се е случило <това, което казва> истинската пословица: Псето се върна на бълвоча си, и: Окъпаната свиня <се върна> да се валя в тинята.

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Това, което е станало с тях, е изразено в тази вярна поговорка: „Кучето се връща в собствения си бълвоч.“ И в още една: „Окъпаната свиня пак отива да се търкаля в калта.“

Ver Capítulo

Верен

С тях се е случило според истинската пословица: „Псето се върна на бълвоча си и окъпаната свиня се върна да се валя в тинята.“

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Това, което ги е връхлетяло, показва, че са верни пословиците: „Кучето пак се връща, където е повръщало“, и: „Изкъпаната свиня се връща отново в калта.“

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

С тях се е случило, според истинската пословица: „псето се върна на своята бълвотина“, и: „изкъпаната свиня – в тинната кал“.

Ver Capítulo
Otras versiones



Второ Петрово 2:22
3 Referencias Cruzadas  

Както кучето се връща на бълвоча си, така безумният повтаря своята глупост.


Но ако пак дойде язвата и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата, и я измажат,


Тази притча им каза Исус; но те не разбраха какво им говореше.