Но не се скъпя за живота си, нито ми се свиди за него, стига само да завърша пътя си и служението, което приех от Господ Исус, да проповядвам благовестието на Божията благодат.
Второ Коринтяни 4:12 - Библия ревизирано издание Така че смъртта действа в нас, а животът във вас. Más versionesЦариградски Така щото смъртта действува в нас, а животът във вас. Ревизиран Така щото смъртта действува в нас, а животът във вас. Новият завет: съвременен превод Следователно смъртта работи в нас, а животът — във вас. Верен така че смъртта наистина действа в нас, а животът – във вас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 така че смъртта действа у нас, а животът – у вас. Библия синодално издание (1982 г.) тъй че смъртта действува в нас, а животът – във вас. |
Но не се скъпя за живота си, нито ми се свиди за него, стига само да завърша пътя си и служението, което приех от Господ Исус, да проповядвам благовестието на Божията благодат.
ние – безумни заради Христос, а вие – разумни в Христос, ние – слаби, а вие – силни, вие – славни, а ние – опозорени.
А пък аз с преголяма радост ще дам и цял ще се отдам за душите ви. Ако аз ви обичам повече, вие по-малко ли ще ме обичате?
Понеже се радваме, когато ние сме немощни, а вие сте силни; и затова се молим – за вашето усъвършенстване.
Защото ние, живите, винаги сме предавани на смърт заради Исус, за да се яви и животът на Исус в нашата смъртна плът.
А като имаме същия дух на вяра, както е писано: „Повярвах, затова и говорих“, то и ние, понеже вярваме, затова и говорим;
Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.
понеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашето служение към мен.
По това познаваме любовта, че Той даде живота Си за нас. Така и ние сме длъжни да дадем живота си за братята.