Също, ако някоя жена направи оброк на Господа и се обвърже със задължение през младостта си, в бащиния си дом,
Числа 30:4 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г и баща ѝ чуе оброка ѝ и задължението, с което е обвързала душата си, и баща ѝ не ѝ каже нищо, тогава всичките ѝ оброци си остават в сила и всяко нейно задължение, с което е обвързала душата си, остава в сила. Цариградски и чуе баща й обричанието й и обязателството й с което върза душата си, и премълчи й баща й, тогаз всичките й обричания ще си останат, и всяко нейно обязателство с което е вързала душата си ще си остане. Ревизиран и баща й чуе обрека й и задължението, с което е обвързала душата си, и баща й не й каже нищо, тогава всичките й обреци си остават в сила, и всяко нейно задължение, с което е обвързала душата си, си остава в сила. Верен и баща є чуе нейния обрек или задължението, с което е обвързала душата си, и баща є не є каже нищо, тогава всичките є обреци да останат в сила и всяко нейно задължение, с което е обвързала душата си, да остане в сила. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако някоя жена даде оброк на Господа и се зарече, докато е млада и живее в бащиния си дом, Библия ревизирано издание и баща ѝ чуе оброка ѝ и задължението, с което е обвързала душата си, и баща ѝ не ѝ каже нищо, тогава всичките ѝ оброци си остават в сила и всяко нейно задължение, с което е обвързала душата си, си остава в сила. Библия синодално издание (1982 г.) Ако жена даде оброк Господу и си наложи зарек в бащината си къща, в младините си, |
Също, ако някоя жена направи оброк на Господа и се обвърже със задължение през младостта си, в бащиния си дом,
Но ако ѝ забрани баща ѝ в деня, когато чуе, то никой от оброците ѝ или от задълженията, с които е обвързала душата си, няма да остане в сила; и Господ ще ѝ прости, понеже ѝ е забранил баща ѝ.